高中英语人教版必修二长难句分析(语法分析+单词解释)(共34句)

《高中英语人教版必修二长难句分析(语法分析+单词解释)(共34句)》,以下展示关于《高中英语人教版必修二长难句分析(语法分析+单词解释)(共34句)》的相关内容节选,更多内容请多关注我们网站

1、高中英语必修二长难句分析01.There comes a time when the old must give way to the new, and it is not possible to preserve everything from our past as we move towards the future.(必修二Unit 1)语法分析倒装句“There comes a time”作主句,后接when-定语从句修饰time;and并列的第二分句为主系表结构“It is not possible to preserve.”,其中as引导时间状语从句。单词解释time n.时刻;

2、preserve v.保存02.Finding and keeping the right balance between progress and the protection of cultural sites can be a big challenge.(必修二Unit 1)语法分析动名词短语“Finding and keeping.”作主语,后接系表结构“can be a big challenge”。单词解释keep v.保持;balance n.平衡03.In the 1950s, the Egyptian government wanted to build a new dam

3、 across the Nile in order to control floods, produce electricity, and supply water to more farmers in the area.(必修二Unit 1)语法分析主谓宾结构“the Egyptian government wanted to build.”,后接in order to引导的三个并列不定式作目的状语。单词解释dam n.大坝04.Water from the dam would likely damage a number of temples and destroy cultural re

4、lics that were an important part of Egypts cultural heritage.(必修二Unit 1)语法分析主谓宾结构“Water.would damage.and destroy.”,其中that-定语从句修饰relics。单词解释damage v.损害;destroy v.毁坏;relic n.遗物;heritage n.遗产05.After listening to the scientists who had studied the problem, and citizens who lived near the dam, the gover

5、nment turned to the United Nations for help in 1959.(必修二Unit 1)语法分析After-介词短语作时间状语,内含两个who-定语从句;主句为“the government turned to.”。单词解释citizen n.市民;turn to phr.v.求助于06.Experts investigated the issue, conducted several tests, and then made a proposal for how the buildings could be saved.(必修二Unit 1)语法分析三个

6、并列谓语“investigated.conducted.and made.”,后接for+how-宾语从句。单词解释investigate v.调查;issue n.问题;conduct v.进行07.Temples and other cultural sites were taken down piece by piece, and then moved and put back together again in a place where they were safe from the water.(必修二Unit 1)语法分析被动并列谓语“were taken down.moved and put back.”,后接where-定语从句。单词解释take down v.拆除;piece n.块,片08.Not only had

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。